"it's better to light one candle than to curse the darkness" 단어의 한국어 의미

"it's better to light one candle than to curse the darkness"는 영어로 무엇을 의미하나요? Lingoland와 함께 이 단어의 의미, 발음 및 구체적인 사용법을 알아보세요

it's better to light one candle than to curse the darkness

US /ɪts ˈbetər tu laɪt wʌn ˈkændəl ðæn tu kɜːrs ðə ˈdɑːrknəs/
UK /ɪts ˈbetə tu laɪt wʌn ˈkændəl ðæn tu kɜːs ðə ˈdɑːknəs/
"it's better to light one candle than to curse the darkness" picture

관용구

어둠을 저주하기보다 한 자루의 촛불을 켜는 것이 낫다

it is better to do something small and positive to improve a situation than to complain about it

예시:
Instead of complaining about the local park's litter, she started a cleanup group, believing it's better to light one candle than to curse the darkness.
공원의 쓰레기에 대해 불평하는 대신 그녀는 청소 모임을 시작했다. 어둠을 저주하기보다 한 자루의 촛불을 켜는 것이 낫다고 믿었기 때문이다.
The charity's motto is 'it's better to light one candle than to curse the darkness,' focusing on small acts of kindness.
그 자선 단체의 모토는 작은 선행에 집중하는 '어둠을 저주하기보다 한 자루의 촛불을 켜는 것이 낫다'이다.